东华流韵
背景图
背景图
首页 动态 胜迹 胡同 四合院 名人 展览 老字号 图书 论文 传说 非遗 视频 今日东城
背景图
 
 您的位置:首页 >> 东华流韵 >> 名人
检索
名人
背景图
戈宝权
 【字号
曾用名: 葆荃、北辰、苏牧 所在区: 所在街道: 朝阳门
地 址: 东罗圈胡同11号 领 域: 文艺界
  

  戈宝权(1913-2000),笔名葆荃、北辰、苏牧。江苏东台人。著名外国文学研究家、翻译家,苏联文学专家。历任驻苏联大使馆文件参赞、中苏友好协会总会副秘书长、中国科学院文学研究所研究员、中国社会科学院外国文字研究所研究员、中国文联第四届委员、中国作协第一至三届理事、中国翻译家协会第一届理事、中国苏联文学研究会副会长。

  戈宝权1913年2月15日生于江苏省东台县的一个教育工作者的家庭。曾在家乡读小学、高等小学和师范。1932年肄业于上海大夏大学。同年进上海《时事新报》当编辑。在大学时,学习英、法、日语,自学世界语,后又学习俄语,为他日后从事外国文学及中外文学关系史的研究奠定了坚实基础。1935年加入中国共产党。同年去莫斯科,担任天津《大公报》驻苏联记者。1938年后任武汉、重庆《新华日报》和《群众》杂志的编辑和编委,上海生活书店、时代出版社会编辑。

  解放后,按照周总理的任命,负责接收国民党驻苏大使馆,担任中华人民共和国驻苏联大使馆临时代办和文化参赞。1954年7月回国,先后担任中苏友好协会总会副秘书长、中国科学院外国文学研究所和中国社会院外国文学研究所研究员及学部委员,一直到现在。

  戈宝权从三十年代初期即开始翻译和研究外国文学,至今已有六十多年的历史。他翻译过俄国、前苏联、东欧和亚、非、拉各国的文学作品五十余种,在世界产生了很大影响。他写过中外文学关系史、翻译史的论文若干篇,主要有《普希金在中国》、《冈察洛夫和中国》、《屠格涅夫和中国文学》、《托尔斯泰和中国》、《契柯夫和中国》、《高尔基和中国革命斗争》、《罗曼.罗兰与中国》、《泰戈尔和中国》等论文。许多被译成俄、英、法、德、葡、日、西班牙和世界语及东欧各种文学,引起国外学术界的重视。
  党的十一届三中全会以后,戈宝权看到了阳光明媚的春天。他着重研究了中国作家与外国文学的关系,著有《鲁迅在世界文学上的地位》和《<阿Q正传>在国外》等书,论文有《鲁迅和史沫特莱的友谊》、《鲁迅和内山完造的友谊》、《鲁迅和增田涉》、《鲁迅和普实克》、《鲁迅和爱先珂》等。还对郭沫若和茅盾进行了研究,写有《郭沫若与外国文学》和《茅盾对世界文学所作出的重大贡献》等文。
  戈宝权以“外交官”、学者的身份,曾多次参加国际性的会议和应邀访问与讲学。他访问过前苏联、前捷克斯洛伐克、波兰、南死拉夫、保加利亚、阿尔巴尼亚等国。应邀到法国巴黎第八大学讲学。该校授予他名誉博士的称号,这是巴黎第八大学授予第一个外国学者的名誉博士学位。可以这样说:世界上许多著名大学的讲坛上,都留下了他的足迹和操着东台方言的声音。

  戈宝权曾经在北京东罗圈胡同11号,著名哲学家金岳霖也曾在此居住。与之相连的干面胡同,更沉淀着厚重历史人文气息,曾经居住过众多文化名人。晚年的戈宝权更加故土难离,遂到南京暂住。1985年,江苏省政府在南京为他安排了一栋宽裕的住房。孰料戈宝权的身体每况愈下,自1995年患上帕金森氏综合症,神志时清楚时昏迷,已卧床不起。普希金的童话《渔夫和金鱼的故事》妇孺皆知,译者戈宝权先生被朋友们戏称为“老渔夫”。2000年5月15日,这位“老渔夫”魂归大海,回归自然。

外国文学翻译的巨擘戈宝权
外国文学翻译的巨擘戈宝权
戈宝权与季羡林先生参观“武松打虎处”
戈宝权与季羡林先生参观“武松打虎处”
戈宝权 左琴科研究手稿
戈宝权 左琴科研究手稿
戈宝权集
戈宝权集
背景图
相关文章
·东罗圈胡同
 
主办单位:北京市东城区第一图书馆  京ICP备13017208号  京公安网备:110101000538号
地址:北京市东城区交道口东大街85号 邮编:100007 联系电话:64051155